Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
.     .



Traducciones favoritas

Buscar
Idioma de origen
Idioma de destino

Resultados 1 - 16 de aproximadamente 16
1
189
98Idioma de origen98
Francés Le monde de la finance, un monde qui fascine...
Le monde de la finance, un monde qui fascine certaines personnes. Pour ces personnes là, le monde de la finance fait envie, mais il fait peur.
La première règle à respecter, c'est lagestion de l'argent. Sans gestion de l'argent, c'est la ruine assurée.
English British

Traducciones completadas
Árabe عالم المالية ، عالم يبهر...
Inglés The world of finances
Alemán Die Finanzwelt ist eine Welt, die gewisse Personen fasziniert.
Danés Den økonomiske verden, en verden som fascinerer
650
88Idioma de origen88
Inglés Is It True? Poem from Guantánamo...
Is it true that the grass grows again after rain?
Is it true that the flowers will rise up again in the Spring?
Is it true that birds will migrate home again?
Is it true that the salmon swim back up their streams?
It is true. This is true. These are all miracles.
But is it true that one day we’ll leave Guantanamo Bay?
Is it true that one day we’ll go back to our homes?
I sail in my dreams. I am dreaming of home.
To be with my children, each one part of me;
To be with my wife and the ones that I love;
To be with my parents, my world’s tenderness hearts.
I dream to be home, to be free from this cage.
But do you hear me, oh Judge, do you hear me at all?
We are innocent, here, we’ve committed no crime.
Set me free, set us free, if anywhere still
by Osama Abu Kadir

Traducciones completadas
Árabe هل صحيح ؟ شعر من غوانتانامو...
25
86Idioma de origen86
Francés L'argent est un cadeau empoisonné
L'argent est un cadeau empoisonné

Traducciones completadas
Portugués Dinheiro é um presente envenenado
Árabe المال هو هديّة مسمومة
413
164Idioma de origen164
Portugués brasileño SONETO AO SOL De: Manoel Lúcio de Medeiros ...
Sol! Dorme o teu sono no horizonte,
Apaga a tua luz sobre o granito!
É lindo o teu deitar atrás do monte,
Descansa teu calor no infinito!

Sol! Leva com tua luz esta esperança,
De ver um novo dia amanhecer!
Eu quero me acordar como criança,
Fazer desta infância um alvorecer!

Sol! Queima no teu fogo a minha dor,
Não quero nunca mais assim sofrer!
Ilumina minhas horas de temor,

Que eu sinta nesta luz poder vencer!
Eu quero ver somente o meu amor,
Comigo, nos meus braços amanhecer!


Traducciones completadas
Inglés Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Español SONETO AL SOL
Griego Η σονάτα του ήλιου
Árabe سونيتة إلى الشّمس من قبل مانويل ل ؟
Francés Sonnet au soleil, par Manoel Lúcio de Medeiros
Turco Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Alemán Sonnensonett
1